ظهور يسوع للرسل في العليّة

الأحد السادس من زمن القيامة : ظهور يسوع للرسل في العليّة
سفر تثنية الاشتراع 9-6.3-1:31

ومَضى مُوسَى وَكَلَّمَ إِسْرَائِيلَ كُلَّه بِهذِا الْكَلِام
وَقَالَ لَهُمْ: «أَنَا الْيَوْمَ ابْنُ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، فلم أَعُد أَسْتَطِيعُ الْخُرُوجَ وَالدُّخُولَ، قَدْ قَالَ لِي الرَّبُّ: إنَّكَ لنّ تَعْبرَ هذَا الأُرْدُنَّ
فالرَّبُّ إِلهُكَ يعْبُرُ أمَامَكَ، وهُوَ يُبِيدُ تِلكَ الأُمَمَ مِنْ أمَامِك فَتَرِثُهُا، ويَشُوعُ هو يَعبُرُ أمَامَك، كَمَا قَالَ الرَّبُّ
فتَشَدَّدُوا وَتَشَجَّعُوا ولاَ تَخَافُوا وَلاَ تَرْتَعِدوا أمَامَها، فإنَّ الرَّبَّ إِلهَكَ هو السَائِرُ مَعَكَ ولاَ يُهْمِلُكَ وَلاَ يَتْرُكُكَ»
ثُمّ دَعَا مُوسَى يَشُوعَ، وَقَالَ لَهُ أَمَامَ عُيونِ إِسْرَائِيلَ كُلَّه: «تَشَدَّدْ وَتَشَجَّعْ، فأَنَّكَ أَنْتَ تُدْخُلُ هذَا الشَّعْبَ الأَرْضَ الَّتِي أَقْسَمَ الرَّبُّ لآبَائِهِمْ أَنْ يُعْطِيَهُمْ إِيَّاهَا، وَأَنْتَ تُورِثُهم إياَها
وَالرَّبُّ هو السَائِرُ أَمَامَكَ، وهُوَ يَكُونُ مَعَكَ ولاَ يُهْمِلُكَ وَلاَ يَتْرُكُكَ، فلاَ تَخَفْ وَلاَ تَفزَعْ»
وَكَتَبَ مُوسَى هذِهِ الشَّريعة، وَسَلَّمَهَا إلى الْكَهَنَةِ بَنِي لاَوِي، حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ، وَسائِرِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ

رسالة القدّيس بولس إلى أهل رومة 13-1:10

يا إِخوَتِي، إِنَّ بُغْيَةَ قَلْبي وتَضَرُّعِي إِلى اللهِ مِنْ أَجْلِ بَنِي إِسْرَائِيلَ لِيَخْلُصُوا
فأَنَا أَشْهَدُ لَهُم أَنَّ فيهِم غَيْرَةً لله، وَلكِنْ بِدُونِ مَعْرِفَةٍ صَحيحَة
فقَدْ جَهِلُوا بِرَّ الله، وحَاوَلُوا أَنْ يُثْبِتُوا بِرَّ أَنْفُسِهِم، فَلَمْ يَخْضَعُوا لِبِرِّ الله؛
لأَنَّ غَايَةَ الشَّرِيعَةِ إِنَّمَا هِيَ المَسِيح، لِكَي يَتَبَرَّرَ بِهِ كُلُّ مُؤْمِن
وقَدْ كَتَبَ مُوسَى عَنِ البِرِّ الَّذي هُوَ مِنَ الشَّرِيعَةِ فَقَال: «مَنْ يَعْمَلُ بِأَحْكَامِ الشَّرِيعَةِ يَحْيَا بِهَا»
أَمَّا عَنِ البِرِّ الَّذي هُوَ مِنَ الإِيْمَانِ فَيَقُول: «لا تَقُلْ في قَلْبِكَ: مَنْ يَصْعَدُ إِلى السَّمَاء؟»، أَيْ لِيُنْزِلَ المَسِيحَ مِنَ السَّمَاء
ولا تَقُلْ: «مَنْ يَهْبِطُ إِلى الهَاوِيَة؟»، أَيْ لِيُصْعِدَ المَسِيحَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَات
بَلْ مَاذَا يَقُول؟ «الكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكَ، في فَمِكَ وَقَلْبِكَ»، أَيْ كَلِمَةُ الإِيْمَان، الَّتي نُنَادِي بِهَا
فَإِنِ ٱعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ الرَّبّ، وآمَنْتَ بِقَلْبِكَ أَنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَات، تَخْلُص
فالإِيْمَانُ بِالقَلْبِ يَقُودُ إِلى البِرّ، والٱعْتِرَافُ بِالفَمِ يَقُودُ إِلى الخَلاص؛
لأَنَّ الكِتَابَ يَقُول: «كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لا يُخْزَى»
فلا فَرْقَ بَيْنَ يَهُودِيٍّ ويُونَانِيّ، لأَنَّ الرَّبَّ هُوَ نَفْسُهُ لِجَميعِهِم، يُفِيضُ غِنَاهُ عَلى جَمِيعِ الَّذِينَ يَدْعُونَهُ
فَكُلُّ مَنْ يَدْعُو ٱسْمَ الرَّبِّ يَخْلُص

Romains 10:1-13

Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils obtiennent le salut.

02 Car je peux en témoigner : ils ont du zèle pour Dieu, mais un zèle que n’éclaire pas la pleine connaissance.

03 En ne reconnaissant pas la justice qui vient de Dieu, et en cherchant à instaurer leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.

04 Car l’aboutissement de la Loi, c’est le Christ, afin que soit donnée la justice à toute personne qui croit.

05 Au sujet de la justice qui vient de la Loi, Moïse écrit : L’homme qui mettra les commandements en pratique y trouvera la vie.

06 Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi : Ne dis pas dans ton cœur : « Qui montera aux cieux ? » – c’est-à-dire pour en faire descendre le Christ.

07 Ou bien : « Qui descendra au fond de l’abîme ? » – c’est-à-dire pour faire remonter le Christ d’entre les morts.

08 Mais que dit cette justice ? Tout près de toi est la Parole, elle est dans ta bouche et dans ton cœur. Cette Parole, c’est le message de la foi que nous proclamons.

09 En effet, si de ta bouche, tu affirmes que Jésus est Seigneur, si, dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, alors tu seras sauvé.

10 Car c’est avec le cœur que l’on croit pour devenir juste, c’est avec la bouche que l’on affirme sa foi pour parvenir au salut.

11 En effet, l’Écriture dit : Quiconque met en lui sa foi ne connaîtra pas la honte.

12 Ainsi, entre les Juifs et les païens, il n’y a pas de différence : tous ont le même Seigneur, généreux envers tous ceux qui l’invoquent.

13 En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

إنجيل القدّيس لوقا 48-36:24

فِيمَا الرُسُلُ يَتَكَلَّمُونَ بِهذَا، وَقَفَ يَسُوعُ في وَسَطِهِم، وقَالَ لَهُم: «أَلسَّلامُ لَكُم!»
فٱرْتَاعُوا، وٱسْتَوْلى عَلَيْهِمِ الخَوْف، وكَانُوا يَظُنُّونَ أَنَّهُم يُشَاهِدُونَ رُوحًا
فقَالَ لَهُم يَسُوع: «مَا بَالُكُم مُضْطَرِبِين؟ وَلِمَاذَا تُخَالِجُ هذِهِ الأَفْكَارُ قُلُوبَكُم؟
أُنْظُرُوا إِلى يَدَيَّ وَرِجْلَيَّ، فَإِنِّي أَنَا هُوَ. جُسُّونِي، وٱنْظُرُوا، فإِنَّ الرُّوحَ لا لَحْمَ لَهُ وَلا عِظَامَ كَمَا تَرَوْنَ لِي!»
قالَ هذَا وَأَرَاهُم يَدَيْهِ وَرِجْلَيْه
وَإِذْ كَانُوا بَعْدُ غَيْرَ مُصَدِّقِينَ مِنَ الفَرَح، وَمُتَعَجِّبِين، قَالَ لَهُم: «هَلْ عِنْدَكُم هُنَا طَعَام؟»
فَقَدَّمُوا لَهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيّ، وَمِنْ شَهْدِ عَسَل
فَأَخَذَهَا وَأَكَلَهَا بِمَرْأًى مِنْهُم
وقَالَ لَهُم: «هذَا هُوَ كَلامِي الَّذي كَلَّمْتُكُم بِهِ، وَأَنا بَعْدُ مَعَكُم. كانَ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ كُلُّ مَا كُتِبَ عَنِّي في تَوْرَاةِ مُوسَى، وَالأَنْبِيَاءِ وَالمَزَامِير»
حِينَئِذٍ فَتَحَ أَذْهَانَهُم لِيَفْهَمُوا الكُتُب
ثُمَّ قالَ لَهُم: «هكذَا مَكْتُوبٌ أَنَّ المَسِيحَ يَتَأَلَّم، وَيَقُومُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ في اليَوْمِ الثَّالِث
وبِٱسْمِهِ يُكْرَزُ بِالتَّوْبَةِ لِمَغْفِرةِ الخَطَايَا، في جَمِيعِ الأُمَم، إِبْتِدَاءً مِنْ أُورَشَلِيم
وأَنْتُم شُهُودٌ عَلى ذلِكَ

Luc 24:36-48

Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit: La paix soit avec vous!
24.37
Saisis de frayeur et d’épouvante, ils croyaient voir un esprit.
24.38
Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos coeurs?
24.39
Voyez mes mains et mes pieds, c’est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’ai.
24.40
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
24.41
Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu’ils étaient dans l’étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
24.42
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
24.43
Il en prit, et il mangea devant eux.
24.44
Puis il leur dit: C’est là ce que je vous disais lorsque j’étais encore avec vous, qu’il fallait que s’accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes.
24.45
Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les Écritures.
24.46
Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu’il ressusciterait des morts le troisième jour,
24.47
et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
24.48
Vous êtes témoins de ces choses.

Luke 24:36-48

They were still talking about all this when he himself stood among them and said to them, ‘Peace be with you!’

37 In a state of alarm and fright, they thought they were seeing a ghost.

38 But he said, ‘Why are you so agitated, and why are these doubts stirring in your hearts?

39 See by my hands and my feet that it is I myself. Touch me and see for yourselves; a ghost has no flesh and bones as you can see I have.’

40 And as he said this he showed them his hands and his feet.

41 Their joy was so great that they still could not believe it, as they were dumbfounded; so he said to them, ‘Have you anything here to eat?’

42 And they offered him a piece of grilled fish,

43 which he took and ate before their eyes.

44 Then he told them, ‘This is what I meant when I said, while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses, in the Prophets and in the Psalms, was destined to be fulfilled.’

45 He then opened their minds to understand the scriptures,

46 and he said to them, ‘So it is written that the Christ would suffer and on the third day rise from the dead,

47 and that, in his name, repentance for the forgiveness of sins would be preached to all nations, beginning from Jerusalem.

48 You are witnesses to this.