عيد مار مرقس الإنجيليّ

عيد مار مرقس الإنجيليّ
رسالة القدّيس بولس إلى أهل قولسّي 10-5:4

يا إخوَتِي، أُسْلُكُوا بِحِكْمَةٍ أَمَامَ الَّذِينَ هُم في خَارِجِ الجَمَاعَة، مُفْتَدِينَ الوَقت
لِيَكُنْ كلامُكُم مَقرُونًا بِالنِّعمَةِ على الدَّوَام، مُطَيَّبًا بِالمِلْح، لِكَي تَعْلَمُوا كيفَ يَنبَغي أَنْ تُجِيبُوا كُلَّ إِنْسَان
سَيُطْلِعُكُم على جَمِيعِ أَحوَالي طِيخِيكُسُ الأَخُ الحَبِيب، والخَادمُ الأَمِين، ورَفيقُنَا الحَبيبُ في الخِدْمَة
وقَدْ أَرْسَلْتُهُ إِلَيْكُم لِهذِهِ الغَايَة، لِتَعْرِفُوا أَحْوَالَنَا، ويُعَزِّيَ قُلُوبَكُم
وأَرْسَلْتُ معَهُ أُونِسِيمُوسَ الأَخَ ٱلأَمِينَ والحَبِيب، وهُوَ واحِدٌ مِنْكُم. فَهُمَا سَيُطْلِعَانِكُم على جَمِيعِ أَحْوَالِنَا هُنَا
يُسَلِّمُ عَلَيْكُم أَرِسْطَرْخُسُ الأَسِيرُ مَعِي، ومَرقُسُ نَسِيبُ بَرْنَابَا، الَّذي تَلَقَّيْتُم تَوصِيَاتٍ بشَأْنِهِ: إِذا قَدِمَ إِلَيْكُم فَٱقْبَلُوه

Colossiens 4:5-10

Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en tirant parti du moment favorable.

06 Que vos paroles soient toujours bienveillantes, qu’elles ne manquent pas de sel, vous saurez ainsi répondre à chacun comme il faut.

07 Vous serez informés de tout ce qui me concerne, par Tychique, le frère bien-aimé, fidèle ministre et mon compagnon de service, dans le Seigneur.

08 Je l’envoie spécialement auprès de vous afin que vous ayez de nos nouvelles et qu’il réconforte vos cœurs ;

09 je l’envoie avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est de chez vous ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

10 Vous avez les salutations d’Aristarque, mon compagnon de captivité, et celles de Marc, le cousin de Barnabé – vous avez reçu des instructions à son sujet : s’il vient chez vous, accueillez-le

إنجيل القدّيس لوقا 7-1:10

بَعْدَ ذلِكَ عَيَّنَ ٱلرَّبُّ ٱثْنَينِ وَسَبْعِينَ آخَرِين، وَأَرْسَلَهُمُ ٱثْنَيْنِ ٱثْنَيْنِ أَمَامَ وَجْهِهِ إِلى كُلِّ مَدِينَةٍ وَمَوْضِعٍ كانَ مُزْمِعًا أَنْ يَذْهَبَ إِلَيه
وَقالَ لَهُم: «إِنَّ ٱلحِصَادَ كَثِير، أَمَّا ٱلفَعَلةُ فَقَلِيلُون. أُطْلُبُوا إِذًا مِنْ رَبِّ ٱلحِصَادِ أَنْ يُخْرِجَ فَعَلةً إِلى حِصَادِهِ
إِذْهَبُوا. هَا إِنِّي أُرْسِلُكُم كَالحُمْلانِ بَيْنَ الذِّئَاب
لا تَحْمِلُوا كِيسًا، وَلا زَادًا، وَلا حِذَاءً، وَلا تُسَلِّمُوا عَلَى أَحَدٍ في الطَّرِيق
وأَيَّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوه، قُولُوا أَوَّلاً: أَلسَّلامُ لِهذَا البَيْت
فَإِنْ كَانَ هُنَاكَ ٱبْنُ سَلامٍ فَسَلامُكُم يَسْتَقِرُّ عَلَيه، وَإِلاَّ فَيَرْجِعُ إِلَيْكُم
وَأَقيمُوا في ذلِكَ البَيْتِ تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ مِمَّا عِنْدَهُم، لأَنَّ الفَاعِلَ يَسْتَحِقُّ أُجْرَتَهُ. وَلا تَنْتَقِلوا مِنْ بَيْتٍ إِلَى بَيْت

Luc 10:1-7

10.1
Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.
10.2
Il leur dit: La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.
10.3
Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
10.4
Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.
10.5
Dans quelque maison que vous entriez, dites d’abord: Que la paix soit sur cette maison!
10.6
Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
10.7
Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.

Luke 10:1-7

After this the Lord appointed seventy-two others and sent them out ahead of him in pairs, to all the towns and places he himself would be visiting.

2 And he said to them, ‘The harvest is rich but the labourers are few, so ask the Lord of the harvest to send labourers to do his harvesting.

3 Start off now, but look, I am sending you out like lambs among wolves.

4 Take no purse with you, no haversack, no sandals. Salute no one on the road.

5 Whatever house you enter, let your first words be, “Peace to this house!”

6 And if a man of peace lives there, your peace will go and rest on him; if not, it will come back to you.

7 Stay in the same house, taking what food and drink they have to offer, for the labourer deserves his wages; do not move from house to house.